По данным Программы грантов для писателей и переводчиков Турции (TEDA), Орхан Памук – самый переводимый писатель Турции. На сегодняшний день произведения нобелевского лауреата были переведены на 79 языков. Последнее произведение автора «Музей невинности» увидело свет на 13 различных языках. На втором месте – произведение «Черное Книга», переведенное на 11 языков.
На втором месте по популярности среди самых переводимых писателей Турции стоит Орхан Кемаль. Его произведение «Камиль» было переведено на 9 языков, а «Дом отца» — на 8.
В рамках проекта TEDA, спонсируемого Министерством культуры и туризма Турции, в 2012 году были переведены на различные языки мира 791 произведений, принадлежащих 350 авторам. Переводные произведения разошлись по 57 странам на 53 языках.
TEDA – государственный проект, нацеленный на распространение турецкой культуры и литературы во всем мире. Организация не занимается коммерческими или , немецкого или других европейских языков. Благодаря усилиям проекта читатели со всего мира узнали имена Элифа Шафака, Решата Нури Гунтекина, Ойа Байдара, Марио Леви, Айтула Акала, Айфера Тунча, Хакана Гюндая и других. Больше всего переводов турецких произведений было сделано на немецкий, болгарский, арабский, албанский, английский, персидский, боснийский, французский и греческий языки, передает Hurriyet.